-
Select the check boxes next to the task or tasks to export.
-
Click
Create Translation Kit for Tasks.
-
In the
Create Translation Kit for Tasks box, select the format to use, optionally select whether to allow split and merge, specify segments to exclude, select attribute filters and click
OK.
-
Choose a location where to save the downloaded file.
Exported files can be packaged into one of several formats:
- A
.wsxz file for use with
SDL Trados Studio 201712
- An
.xlz file for use with WorldServer Desktop Workbench 8.0 or later
- An
.xliff ZIP file containing a file in XML Localization Interchange File Format
- A Bilingual DOCX review document in Bilingual DOCX format
The tasks are automatically claimed, and the corresponding target assets are locked. They must remain so for you to import the translations back into WorldServer.
The task status icon changes to
exported when the export is complete.
After translating the task, import it back into WorldServer.
Allow Split and Merge
Enable this capability for translators who can be trusted to change the presented segmentation into more logical groupings when necessary. To preserve the highest level of translation memory leverage, however, you may want to prevent translators from splitting and merging segments.
For further explanations of the split and merge processes, both manual and automatic, see the
WorldServer Translation Memory Administration Guide.
Note: The
Allow split and merge check box does not appear on export dialog if the
Can split and merge segments box is not checked in the User Type privileges screen.
Segments to exclude
You can choose to exclude ICE or ICE and 100% matches when you export an asset. If, for example, you select ICE and 100% matches, your exported translation kit does not include segments for which there are ICE or 100% matches in the translation memory. This is one of three ways you can avoid having translators touch ICE and 100% segments. The second way is to lock them from the workflow using an automatic action. However, not all third-party tools respect WorldServer locks, so this filter is the surest way of not allowing translators to modify them. The third way applies only to ICE matches in XLIFF files. It requires your WorldServer administrator to turn on the property
xliff.markICEMatchesAsTranslated in the
exchange.properties file. When this property is enabled, ICE matches are marked as
translate=no in the translation-unit element. This causes smart XLIFF editors to ignore the translation unit altogether, so it is not editable by translators and does not show up in word counts.
1 Translation quality assessments from
SDL Online Editor and
Browser Workbench are included in WSXZ translation kits starting with
WorldServer 11.3. Therefore, the error types and severities configured in your project's quality model in
WorldServer are converted automatically to categories and severities when you open the translation kit in
SDL Trados Studio. The errors reported in
SDL Online Editor and in
Browser Workbench are also displayed in
SDL Trados Studio. For TQA profiles to be included in translation kits, make sure that the project type has a corresponding quality model.
Note: In
WorldServer 11.3.0, the tasks that you want to export also need to be in the Review step or in another step that has the Review step type configured in the workflow. This requirement has been removed starting with
WorldServer 11.3.1.
2 An exported WSXZ kit will not contain project or task level attachments. Any attachments for the project or task must be added into the WSXZ manually before the kit is sent to the translators. Also, to make your package compatible with earlier versions of SDL Trados Studio, select the
Backward compatible check box.